1、拙劣的译本将原作删改得支离破碎。
2、让我将这部小说改编成剧本,我一直不敢动手,因为我怕操刀伤锦,把原作改坏了。
3、但是,钱钟书懂不懂波斯文,我不知道,假定他懂,假定他对照过原作,这样的评价对汉语的译者和读者来说也都不足为训。
4、琼自己的改编,在整本书各处添加了仿摹萨福的诗作,体现出了萨福原作的范围:优美地平衡在原始的热情和间接的暗示之间,优雅地摆弄词汇来掩饰猥亵的戏谑。
5、为研究核黄素在体内的氧化还原作用,扩展它作为光敏化剂的用途提供了理论基础。
6、法国电影人说美国翻拍的版本丧失了原作的部分精髓。
7、因其一语双关,造成翻译上的困难。如何正确理解和翻译英汉两种语言中出现的关语,对忠实表达原作的旨意和风格至关重要。
8、结论正常人黑素细胞的促淋巴细胞转化增殖的特异性抗原作用较弱。
9、转贴他网或他人作品请注明原作者、作品出处或授权书.
10、我的天啊,看这浑然天成的拌着屎一样的东西说话的表情!她这很明显是看过原作了!而且肯定不止是那种只看过一遍的浮皮潦草的程度啊!
