1、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
2、转义主要分为四种:隐喻、换喻、提喻和反语。
3、比喻意义代替另一种的换喻。
4、换喻和提喻是英语常用的修辞手法,二者既有区别,也有一定的联系。
5、传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
6、广义上的换喻包括邻近关系、隶属关系和换称关系。
7、一方面,英汉语都遵循同一换喻原则:通过情感的生理、心理或行为反应来表达情感。
8、对于隐喻本身的界定,厘清隐喻与明喻、换喻的内涵,探寻隐喻与真、思、美之间的关系,是展开博尔赫斯诗歌隐喻研究的理论前提。
9、本文从结构、功能和运作机制等角度对隐喻和换喻进行分析。
10、另一方面在小说文本中,它还分别表现为隐喻过程的象征性和换喻过程的写实性。